top of page
i science 1.JPG

I-Science

I-Science è un gruppo fusion residente in Senegal, ma che rappresenta diversi paesi: Senegal, Italia, Egitto, Gabon, Togo, Spagna, Francia.
Suonano composizioni originali mescolando New Soul, Afro-beat, Rock e Jazz con ritmi tradizionali come il Sabar, influenzati da artisti come Wasis Diop, Erykah Badu, Xalam 2, Baba Maal tra gli altri.

 

Con la loro musica partono in un viaggio da pirati insieme al pubblico nel mondo dei sogni e dell'inconscio, alla ricerca del tesoro più grande: il bambino che si nasconde all'interno di ognuno di noi, sfruttando ritmi potenti, melodie toccanti, performance teatrali e interazione partecipativa.

L’obiettivo del progetto è fare in modo che ognuno torni a casa con le stelle negli occhi e ed un’espressione nella testa e nel cuore: ndeye san (termine Wolof per designare ciò che emoziona e che tocca il cuore).

/

  • Black Instagram Icon
  • Black Facebook Icon
  • Black Icon YouTube
  • Black Icon Spotify
i science dieuf dieul cover.png

releases

fadjar cover i science.jpeg

I-Science - Fadjar 

fadjar

After rain there is sunshine

As I am walking by the sea

with my feet in the sand

I reminisce of them hard moments

And know that there’s a lesson to be learnt

I believe

That after rain there is sunshine

 

Traduzione italiano :

 

Dopo la pioggia viene il sole

Mentre cammino vicino al mare

Con i piedi nella sabbia

Mi ricordo dei momenti duri

E so che c’é una lezione da apprendere

Ho fede

Che dopo la pioggia viene il sole

Presentazione I-Science

i science dieuf dieul cover.png

I-Science - Dieuf Dieul

DIEUF DIEUL

We’re looking upon, we’re looking upon [nous faisons face, nous faisons face]

The kingdom [au royaume]

Of ego and cheats and lies [de l’ego, des arnaques et des mensonges]

Oh no, my friend [oh non, mon ami]

What the world come to ? What the world come to ? [Où va le monde ?]

I need to change galaxy [je dois changer de galaxie]

And we’re wandering still [et on se demande encore]

How we’re gonna [comment va t’on faire]

How we’re gonna survive, survive [pour survivre]

 

So dokhé ci yoonou adouna [Quand tu marches sur le chemin de la vie]

Nga xam que dara yomboul [Tu dois savoir que rien n’est facile]

Nga wara doorwaar pour am li nga beugg [Il faut travailler dur pour avoir ce que l’on veut]

Sa yene moi sa lamp [Ton intention est ta lampe]

Bou la leral [Qui t’éclaire]

Ci biirou yoon bi [Sur le chemin]

Guemmal sa bopp [Croie en toi]

Yangui dokh ak Yallah [Car tu marches avec Dieu]

 

Yangui dokh ak Yallah x3

 

Dieuf Dieul, di de flou bax am lou bax [Cueillir ce que l’on sème, si tu fais du bien tu auras du bien]

Dieuf Dieul, di def lenen nga am lenen [Cueillir ce que l’on sème, si tu fais autres chose, tu auras autre chose]

 

Sometimes in my life [des fois dans ma vie]

My ego serves me pain and strive [mon ego me crée beaucoup de difficultés]

But i strike back by searching [mais je réponds en recherchant]

What the root of the problem is [quelle est la racine du problème]

I go and look [je vais regarder]

Within me [à l’intérieur de moi-même]

 

So dokhé ci yoonou adouna [Quand tu marches sur le chemin de la vie]

Nga xam que dara yomboul [Tu dois savoir que rien n’est facile]

Nga wara doorwaar pour am li nga beugg [Il faut travailler dur pour avoir ce que l’on veut]

Sa yene moi sa lamp [Ton intention est ta lampe]

Bou la leral [Qui t’éclaire]

Ci biirou yoon bi [Sur le chemin]

Guemmal sa bopp [Croie en toi]

Yangui dokh ak Yallah [Tu marches avec Dieu]

 

Yangui dokh ak Yallah x3

 

Dieuf Dieul, di de flou bax am lou bax [Cueillir ce que l’on sème, si tu fais du bien tu auras du bien]

Dieuf Dieul, di def lenen nga am lenen [Cueillir ce que l’on sème, si tu fais autres chose, tu auras autre chose]

 

Dieuf Dieul -
Testo Italiano

 

Siamo testimoni, siamo testimoni

Dell’impero

Dell’ego, dei truffatori e delle menzogne

Oh no, amico mio

Dove va il mondo ? Dove va il mondo ? [Où va le monde ?]

Ho bisogno di cambiare galassia

E ci chiediamo ancora

Come faremo

Come faremo per soppravivere

 

Se cammini nel cammino della vita

Devi sapere che nulla é facile

Tocca lavorare sodo per ottenere ciò che si desidera

La tua intenzione é la luce

Che ti illumina

Lungo il cammino

Credi in te stesso

Poiché cammini con Dio

 

Cammini con Dio x3

 

Raccogli ciò che semini, se fai del bene avrai del bene

Raccogli ciò che semini, se fai altro avrai altro

 

A volte nella mia vita

Il mio ego mi crea difficoltà

Ma rispondo cercando

La radice del problema

Vado a guardare

All’interno di me

 

Se cammini nel cammino della vita

Devi sapere che nulla é facile

Tocca lavorare sodo per ottenere ciò che si desidera

La tua intenzione é la luce

Che ti illumina

Lungo il cammino

Credi in te stesso

Poiché cammini con Dio

 

Cammini con Dio x3

 

Raccogli ciò che semini, se fai del bene avrai del bene

Raccogli ciò che semini, se fai altro avrai altro

i science garab cover.jpeg

I-Science - Garab

garab

C'est la nature (é la natura)

mère nourricière (madre che nutre)

c'est sur cette terre (é su questa terra)

que nous cultivons, yeh (che coltiviamo, si)

il faut la protéger (bisogna proteggerla)

pour exister (per esistere)

faut arrêter de la brûler, de l'exploiter de la violer (dobbiamo smettere di bruciarla, sfruttarla, violentarla)

 

Niit, nittay garabam dëggële (l'uomo è il rimedio dell'uomo, è vero)                                                 

Wae garab tamite (ma anche gli alberi)

mooy garabou nittam dëggële (sono il rimedio dell'uomo, è vero)

suñu doundou lë (sono la nostra vita / sussistenza)

kone so len ko daggé (quindi se li tagliate)

kenn dou fi mounna nei (nessuno potrà respirare)

kenn dou fi mounna doorwaar (nessuno potrà lavorare)

motax eco-système lay aar (ecco perché proteggo l'eco-sistema)

 

poto poto daffa wara nekk (il poto poto esistere)

paletuviers deñu wara magg (le mangrovie devono crescere)

eco-système bi deñu wara aar (dobbiamo proteggere l'ecosistema)

ci allé bi, deñu bëgg jaar (vogliamo poter passare per la foresta)

 

jëmbët, suuxat, garab (scava, riempi, pianta)

dilen warnañou (é ciò che dobbiamo fare)

leñou am yakaar (abbiamo speranza)

ci suñu thiossane (nella nostra tradizione)

PaKo
bottom of page